Discurso de Lula da Silva (excerto)

___diegophc

terça-feira, 25 de janeiro de 2011

Guantanamera, por Joan Baez e Joseito Fernandez


.
Scout4Me1 | 29 de Setembro de 2009 | utilizadores que gostaram deste vídeo, 1 utilizadores que não gostaram deste vídeo
Joan Baez ~ GUANTANAMERA ~ written by Jose Marti. Joan is at the height of her career, and what better than to cut an album all in Spanish!
.
.
.
adolfomayo2 | 12 de Abril de 2010 | utilizadores que gostaram deste vídeo, 0 utilizadores que não gostaram deste vídeo
Increible Video de la Autentica Cuba..La cancion "Guantanamera" sigue en el corazón del pueblo cubano....La canción, con su ritmo pegadizo, prendió, y comenzó a emplearse en los festejos y en las calles, siendo la letra adaptada en cada ocasión por el cantante, siendo respetado únicamente el estribillo....
.
Hace muchos años por entonces la gente solía advertirse: Cuidado, que te van a cantar La Guantanamera, pues la tonadilla se prestaba a la ironía, la protesta, y a "los líos de faldas ....La
canción ha sido interpretada por cientos de cantantes y grupos musicales....
.
Guajira guantanamera
guantanamera
guajira guantanamera
Yo soy un hombre sincero
de donde crecen las palmas.
yo soy un hombre sincero
de donde crecen las palmas.
y antes de morir yo quiero
cantar mis versos del alma.
Guantanamera ....
Cultivo una rosa blanca
en junio como en enero.
cultivo una rosa blanca
en junio como en enero.
para el amigo sincero
que me da su mano franca.
Guantanamera ....
Mi verso es de un verde claro
y de un carmín encendido.
mi verso es de un verde claro
y de un carmín encendido.
mi verso es un ciervo herido
que busca en el monte amparo.
Guantanamera
.
.
breathoffreshair360 | 7 de Abril de 2010 | utilizadores que gostaram deste vídeo, 3 utilizadores que não gostaram deste vídeo
GUANTANAMERA Original music by Jose Fernandez Diaz Music adaptation by Pete Seeger & Julian Orbon Lyric adaptation by Julian Orbon, based on a poem by Jose Marti Yo soy un hombre sincero De donde crecen las palmas Yo soy un hombre sincero De donde crecen las palmas Y antes de morirme quiero Echar mis versos del alma Chorus: Guantanamera Guajira Guantanamera Guantanamera Guajira Guantanamera Mi verso es de un verde claro Y de un carmin encendido Mi verso es de un verde claro Y de un carmin encendido Mi verso es un ciervo herido Que busca en el monte amparo Chorus I am a truthful man from this land of palm trees Before dying I want to share these poems of my soul My verses are light green But they are also flaming red (the next verse says,) I cultivate a rose in June and in January For the sincere friend who gives me his hand And for the cruel one who would tear out this heart with which I live I do not cultivate thistles nor nettles I cultivate a white rose Cultivo la rosa blanca En junio como en enero Qultivo la rosa blanca En junio como en enero Para el amigo sincero Que me da su mano franca Chorus Y para el cruel que me arranca El corazon con que vivo Y para el cruel que me arranca El corazon con que vivo Cardo ni ortiga cultivo Cultivo la rosa blanca Chorus Con los pobres de la tierra Quiero yo mi suerte echar Con los pobres de la tierra Quiero yo mi suerte echar El arroyo de la sierra Me complace mas que el mar Chorus ©1963,1965 (Renewed) Fall River Music, Inc (BMI) All Rights Reserved.

Guantanamera

From Wikipedia, the free encyclopedia
.
"Guantanamera"
Song
Language Spanish
Composer Joseíto Fernández
"Guantanamera" ("girl from Guantánamo") is perhaps the best known Cuban song and that country's most noted patriotic song.

Contents


History

Music

The music for the song is regularly attributed to José Fernández Diaz, known as Joseíto Fernández[1], who claimed to have written it at various dates (consensus puts 1929 as its year of origin), and who used it regularly in one of his radio programs. Some American researchers[who?] claim that the song's structure actually came from Herminio "El Diablo" García Wilson, who should be credited as a co-composer. García's heirs took the matter to court decades later but lost the case: the Supreme Court of Cuba credited Fernández as the sole composer of the music in 1993. Regardless of either claim, Fernández can safely be claimed as being the first public promoter of the song, through his radio programs.[2]

[edit] Lyrics

Original lyrics

As written by José Fernández, the original lyrics to the song relate to a woman from Guantánamo, with whom he had a romantic relationship, and who eventually left him. The alleged real story behind these lyrics (or at least one of many versions of the song's origin that Fernández suggested during his lifetime) is that she did not have a romantic interest in him, but merely a platonic one. If the details are to be believed, she had brought him a steak sandwich one day as a present to the radio station where he worked. He stared at some other woman (and attempted to flirt with her) while eating the sandwich, and his friend yanked it out of his hands in disgust, cursed him and left. He never saw her again. These words are rarely sung today.[citation needed]
.
The history behind the chorus and its lyrics ("Guantanamera … / Guajira Guantanamera …") is similar: García was at a street corner with a group of friends, and made a courteous pass (a piropo, in Spanish) to a woman (who also happened to be from Guantánamo) who walked by the group. She answered back rather harshly, offended by the pass. Stunned, he could not take his mind off her reaction while his friends made fun of him; later that day, sitting at a piano with his friends near him, he wrote the song's main refrain.[citation needed]

Use as social "newspaper"

Given the song's musical structure, which fits A-B-A-B (sometimes A-B-B-A) octosyllabic verses, "Guantanamera" lent itself from the beginning to impromptu verses, improvised on the spot, similar to what happens with the Mexican folk classic "La Bamba". Fernández's first use of the song was precisely this; he would comment on daily events on his radio program by adapting them to the song's melody, and then using the song as a show closer. Through this use, "Guantanamera" became a popular vehicle for romantic, patriotic, humorous, or social commentary lyrics, in Cuba and elsewhere in the Spanish speaking world.

Adaptation from the "Versos Sencillos" by José Martí

The better known "official" lyrics are based on the first stanza of the first poem of the collection "Versos Sencillos" ("Simple Verses") by Cuban nationalist poet and independence hero José Martí, as adapted by Julián Orbón. Word has it that Orbón considered Martí's poems as fitting, and thus dignifying, to such a popular song. Given Martí's significance to the Cuban people, the use of his poem in the song virtually elevated it to unofficial anthem status in the country.

Ambiguity in the lyrics

In the original lyrics, the author referred to a guajira guantanamera (a peasant girl from Guantánamo), but since the song itself is structured as a guajira (the Cuban rhythm, named after Cuban peasants), some people (erroneously) think that the chorus refers to the song itself (or rather its rhythmic structure), and not to an individual. In other words, the words are interpreted as an introduction to a "guajira, Guantánamo-style". This has essentially guaranteed that the chorus' lyrics still be used to this day, as evidenced by their use along with the (seemingly) unrelated Martí verses.[citation needed]

Lyrics

Below are the lyrics based on the poem by Martí; as described above, many other versions exist.
Spanish language English language
Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma
Guantanamera, guajira, Guantanamera
I am an honest man
From where the palm tree grows
And before dying I want
To share the verses of my soul.
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmín encendido
Mi verso es de un ciervo herido
Que busca en el monte amparo
Guantanamera, guajira, Guantanamera
My verse is a clear(light) green
And it is flaming crimson
My verse is that of a wounded deer(servant, slave)
Who seeks refuge in the woods.
This third verse of "Versos Sencillos" is usually not part of the song
Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca
Guantanamera, guajira Guantanamera
I cultivate a white rose
In July as in January
For the sincere friend
Who gives me his honest hand.
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
Cultivo la rosa blanca
Guantanamera, guajira Guantanamera
And for the cruel one who would tear out
the heart with which I live
I cultivate not nettles nor thistles
I cultivate the white rose
Final verse of song, as published:
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
Me complace más que el mar
Guantanamera, guajira Guantanamera
With the poor people of the earth
I want to cast my luck
The brook of the mountains
Pleases me more than the sea

Wyclef Jean version

"Guantanamera"
Single by Wyclef Jean featuring Lauryn Hill and Celia Cruz
from the album The Carnival
B-side Bubblegoose - Bakin' Cake
Released October 21, 1997
Format CD Single
Recorded 1997
Genre Rap
Length 4:30
Label Columbia Records
Writer(s) Joseíto Fernández
Producer Jerry 'Wonder' Duplessis, Wyclef Jean, Pras Michel
Wyclef Jean featuring Lauryn Hill and Celia Cruz singles chronology
"We Trying to Stay Alive"
(1997)
"Guantanamera"
(1997)
"Gone till November"
(1997)
"Guantanamera" was recorded by Wyclef Jean, released as the second single from his debut solo album, The Carnival. It features vocals by Celia Cruz and Lauryn Hill raps on the track. 
.
"Guantanamera" entered the UK Singles Chart at #25, its highest chart position, and spent two weeks on the chart. The song also charted in Switzerland and Sweden. Copies of the CD Single featured a remix of Wyclef's previous single, "We Trying to Stay Alive".

Tracklisting

UK CD1 (665085 2)
  1. "Guantanamera" (Album Version)
  2. "Guantanamera" (Roxanne, Roxanne, Oye Gomo Va Remix) (Feat. Bernie Man & Kamani Marley)
  3. "Guantanamera" (Guga Jungle Mix)
  4. "We Trying To Stay Alive" (Rock Steady Mix)
UK CD2 (665085 5)
  1. "Guantanamera" (Album Version)
  2. "We Trying To Stay Alive" (Trying To Stay Alive Mix)
  3. "Bubblegoose - Bakin' Cake"
  4. "No Airplay - Men In Blue" (Feat. Youssou N'Dour)

Selected list of cover versions

References

  1. ^ Vizcaíno, María Argelia, Aspectos de la Guantanamera, La Página de José Martí , Part 1, and Manuel, Peter (2006), “The Saga of a Song: Authorship and Ownership in the Case of ‘Guantanamera’.” Latin American Music Review 27/2, pp. 1-47
  2. ^ Ibid, Part 2, Paragraphs 1-3.

External links

See also

Sem comentários: